FIFA on reagoinut nopeasti jalkapallon MM-kisoissa syntyneeseen kielikohuun.
Vain päivä sen jälkeen, kun sosiaalisessa mediassa laajasti levinnyt video herätti kritiikkiä järjestäjien toimintaa kohtaan, FIFA on päättänyt muuttaa lehdistötilaisuuksien tulkkauskäytäntöjä.
Sporting Newsin mukaan jatkossa espanjankielinen tulkkaus tarjotaan kaikissa MM-kisojen virallisissa lehdistötilaisuuksissa.
Kohu sai alkunsa ennen Marokon ja Brasilian välistä alkulohko-ottelua New Jerseyssä. Meksikolaisen TV Aztecan toimittaja Rodrigo Ornelas esitti kysymyksen Marokon tähtipelaaja Achraf Hakimille espanjaksi.
Hakimi, joka on syntynyt Espanjassa ja puhuu kieltä sujuvasti, oli vastaamassa kysymykseen, kun FIFA edustaja keskeytti tilanteen.
Videosta tuli nopeasti yksi MM-kisojen puhutuimmista puheenaiheista, ja FIFA syytettiin sosiaalisessa mediassa espanjan kielen syrjimisestä.
Taustalla olivat turnauksen tulkkauskäytännöt. FIFA tarjosi aiemmin lehdistötilaisuuksissa tulkkauksen englanniksi sekä ottelussa mukana olevien maajoukkueiden pyytämillä kielillä. Marokon ja Brasilian tapauksessa nämä kielet olivat arabia ja portugali.
Nyt käytäntöä on muutettu siten, että espanjankielinen tulkkaus sisällytetään kaikkiin tilaisuuksiin.
Ratkaisulla on erityinen merkitys siksi, että yksi vuoden 2026 MM-kisojen isäntämaista on Meksiko, jonka virallinen kieli on espanja.
Monet kriitikot ovatkin kysyneet, miksi meksikolaisten toimittajien pitäisi käyttää englantia seuratakseen turnausta, jota järjestetään myös heidän kotimaassaan.
FIFA näkökulmasta tilanne ei ole täysin yksinkertainen. MM-kisoissa työskentelee toimittajia kymmenistä eri maista, eikä käytännössä ole mahdollista tarjota tulkkausta kaikille maailman kielille.

































